52151B6F-E1ED-4DCC-ADC0-86546BB76911 Created with sketchtool. 7F3D9EE3-ADF7-45C1-AB94-78A518DAACB5 Created with sketchtool.
83EB849E-4718-4C86-BE47-BE20EA3E028F Created with sketchtool.

Tele2 blogi

Nutimaailma teejuht – nõuanded, seadmete arvustused, võrdlused, nipid ja muud kuumad teemad!

Tele2 blogi

Kinnitage turvavööd ning valmistuge katastroofiks
Avaldatud:
Uuendatud:

Kinnitage turvavööd ning valmistuge katastroofiks

Kui Sa inglise keelest aru saad, võib järgmine lause Sulle nalja teha: Any persons (except players) caught collecting golf balls on this course will be prosecuted and have their balls removed.

Või see: Eating carpet strictly prohibited.

Või see: Foreign guests are requested not to pull cock in tub.

Kõik kolm lauset on pärit ametlikelt siltidelt, mida inimesed on maailma eri paigus näinud. Küll Phuketi golfiväljakul, küll Mumbai lennujaamas, küll Pekingi kemmergus. Niinimetatud broken English (ehk vigane inglise keel) on aeg-ajalt tõesti naljakas.

Ma nägin oma silmaga ühe Tokyo takso aknal kleepsu, mis reisijatele ohutusnõudeid meenutas: fasten your seatbelt and prepare for an accident. Justkui teataks stjuardess turbulentsi lähenedes: „Kinnitage turvavööd ning valmistuge katastroofiks.” No tõepoolest.

Ega väärkasutatud eesti keel vähem naljaks pole. Kes ei mäletaks kuulsat „näppe ja mune soola sisse mitte toppida” silti, mille keegi ühe söökla laualt kunagi avastas? Selle autoriks oli ilmselt eestlane, sest „toppima” on liiga rafineeritud tegusõna, et muukeelse sõnavarasse kuuluda. Me naerame hiinlaste või hindude inglise keele üle, kuid ei suuda pahatihti oma emakeeleski väljenduda, inglise keelest rääkimata. Mis toob mind taas kord sotsiaalmeedia juurde.

Viimasel ajal on eestlased hakanud Facebooki, LinkedIni, Twitterisse ja mujalegi inglise keeles postitama. Põhjus on lihtne – meil kõigil on võõrkeelseid sõpru ning soovist neile arusaadav olla tuleb oma laused inglise keeles sõnastada.

Häda selles, et meie keeleoskus on täpselt selline, nagu on. Ehk polegi õieti teist, kui kirjandusklassikat tsiteerida. Eestlaste võõrkeelsed internetipostitused on sama vigased nagu paljude teiste rahvaste omad. Ometi on seda üsna lihtne vältida. Pole vaja keeltekooli minna ega midagi, tuleb lihtsalt üks programm alla tõmmata.

Grammarly

Saage tuttavaks: Grammarly. Asendamatu abimees, milleta ma ei kirjuta ainsatki ingliskeelset lauset (mis sest, et hindan oma keeleoskust suhteliselt heaks). Grammarlyt on võimalik iseseisva programmina kasutada, kuid näiteks Chrome’is istub ta kenasti ka lihtsalt brauserilaiendina.

Grammarly veendub, et ma end LinkedInis mõne ameeriklasega sõnumeid vahetades lolliks ei tee. Grammarly jälgib õigekirja ja – mis eriti oluline – hoiab silma peal sõnakasutusel, grammatikal ja isegi stiilil. Grammarly on peaaegu nagu inglise keelt emakeelena kõnelev toimetaja, kes iga mu kirja enne väljasaatmist üle vaatab ning vead parandab.

Niisiis – jumalaga vales kohas valesti kasutatud idioomid! Tõmba Grammarly alla ning kirjuta nagu haritud inimene! Tasuta versioon kontrollib õigekirja, grammatikat ning kirjavahemärke, tasuline jälgib lisaks Su stiili, lauseehitust, liigkasutatud sõnu, ebaefektiivseid väljendeid, paljusõnalisust, tahtmatut ebaviisakust ja isegi seda, ega Su tekst äkki plagiaat pole.

Fasten your seatbelt and prepare for a happy ride

Mihkel Raud

12.02.2019